Wat u moet weten over Closed Captioning Work-at-Home-taken

Closed Captioning Explained Plus een lijst met plaatsen om closed captioning-banen te vinden

Veel mensen beginnen hun thuisreis en zoeken naar mogelijkheden om thuis betaald te worden om te typen. De realiteit is dat veel work-from-home-kansen die worden geëtiketteerd als typetaken scams zijn. Met dat gezegd, zijn er werk-bij-huisbanen die het typen impliceren. Ondertiteling is een van die taken.

Wat is Closed Captioning?

Closed captioning is een soort transcriptie waarin typisten transcripties van televisie, video of live-evenementen transcriberen.

Er zijn in essentie twee soorten ondertiteling:

Welke soorten banen gebruiken Closed Captioners?

Velen denken aan captioning voor slechthorenden wanneer ze denken aan closed captioning, maar er zijn verschillende industrieën die closed captioners gebruiken, waaronder:

Wat krijgen gesloten captioners betaald?

De vergoeding voor ondertitels is afhankelijk van het type ondertiteling, de branche, de hoeveelheid werk (bijvoorbeeld in deeltijd versus freelance of fulltime), eerdere ervaring en vereiste kennis van de baan (dwz juridisch jargon).

Volgens het Bureau of Labor Statistics van de Verenigde Staten in mei 2016 bedroeg de mediane beloning voor rechtbankverslaggevers $ 51.320, maar dit is over het algemeen een onsite baan.

De meeste bedrijven die gesloten captioners inhuren, betalen overal tussen $ 10 en $ 75 per uur.

Welke vaardigheden zijn vereist om een ​​gesloten captioner te zijn?

Hoewel het bijschrijven van specifieke training niet per se nodig is, moet je wel ervaring hebben. Ondertiteling is geen instaptaak. U moet een taak in het verleden hebben gehad waarbij u hebt getypt, idealiter, transcriptie.

Er zijn certificaatprogramma's, bijvoorbeeld voor de rechtbank die uw vaardigheden en verhandelbaarheid kunnen vergroten. Je zou op zijn minst kennis moeten hebben van de branche waar je een titel bij schrijft, omdat je de taal van de bedrijfstak zult gebruiken en schrijven voor een specifiek publiek.

Het vermogen om snel en nauwkeurig te typen is cruciaal om een ​​closed captioner te worden. Meestal moet je een test doen om je typvaardigheid te bewijzen. Veel taken hebben een ingestelde typsnelheid, soms tot 220 woorden per minuut, met een nauwkeurigheid van 98 procent.

Een goede beheersing van de Engelse taal is ook meestal vereist, hoewel er meer bijschriften verschijnen die ook vloeiend zijn in andere talen, zoals Spaans.

Welke hulpmiddelen of apparatuur zijn nodig om thuis te werken als een gesloten captioner?

In de meeste gevallen biedt het bedrijf u niet de apparatuur die nodig is om thuis vanuit gesloten bijschriften te werken, dus u moet de gereedschappen van de taak hebben of verkrijgen. Dit kan variëren, afhankelijk van de taak, maar gemeenschappelijke apparatuur omvat:

Welke bedrijven huren Closed Captionists?

Hoewel ondertiteling niet zo vaak voorkomt als andere typegerelateerde taken zoals transcriptie, is het een groeiende industrie. Veel sprekers en online ondernemers gebruiken captionisten om hun video's en webinars te transcriberen. Hieronder staat een lijst met bedrijven die regelmatig aanvragen voor ondertiteling accepteren:

Andere plaatsen om ondertitels bij te houden

U kunt vacaturesites gebruiken om andere ondertitelingstaken te vinden. Gebruik tijdens het zoeken trefwoorden zoals "captioner", "captioning" en "closed captioner". Houd er rekening mee dat deze bronnen op dit moment al dan niet ondertiteling hebben:

Een andere optie is om op microwork-sites te zoeken naar ondertitelingstaken. Hier zijn een paar om te controleren:

Andere thuis gebaseerde typebanen

Van alle typen taken thuiswerk is de ondertitel mogelijk de minst voorkomende en moeilijkst te verkrijgen. Maar er zijn andere vormen van thuiswerk waarvoor typisten nodig zijn. Hier zijn een paar andere opties:

Transcriptie: ondertiteling is een vorm van transcriptie, maar er zijn ook andere typen, waaronder medische, juridische, zakelijke en algemene. Hoewel medische en juridische transcriptie vaak ervaring en kennis van de industrie vereisen, heeft algemene transcriptie meestal alleen maar de mogelijkheid nodig om snel en nauwkeurig te typen. Transcriptie kan een verscheidenheid aan projecten omvatten, waaronder het transcriberen van webinars, toespraken of seminars, dicteren en meer. Het loon is vaak lager dan bijschriften, meestal rond de $ 15 per uur. Maar je kunt transcripties op instapniveau vinden op plaatsen zoals: 1-888-TYPE-IT-UP, Cambridge Transcription en TranscribeMe! .

Gegevensinvoer: zoeken naar gegevensinvoer moet heel voorzichtig gebeuren, net als typen, veel zijn zwendel. Gegevensinvoer omvat het invoeren van gegevens in het systeem van een bedrijf. De gegevens kunnen woorden, cijfers en / of codes zijn. Het kan bijvoorbeeld gaan om het invoeren van de gegevens, of het kan verificatie en bewerking van de gegevens vereisen. Het gemiddelde uurloon is ongeveer $ 13 per uur, misschien minder voor thuiswerkers. Een paar plaatsen om te controleren op gegevensinvoer thuis zijn: Axion Data Services, DionData Solutions en SigTrack.

Vertaling: als u een vreemde taal kent, zijn er veel mogelijkheden om thuis te werken. Vertalen betekent het vertalen van documenten van de ene taal naar de andere. Naast snel en nauwkeurig typen, vereist het ook vloeiendheid in beide talen. Volgens Payscale verdienen vertalers $ 11,80 tot $ 39,24 per uur. Een paar plaatsen om te zoeken naar vertaalwerk op huisbasis zijn: ABC Translation Services, Bilingva en Language Line.